Reikalingi Perlo dokumentacijos vertėjai

Vakar gavau laišką iš žmogaus, kuris ruošiasi standartizuoti Perlo programavimo kalbos dokumentacijos vertimo sistemą. Kadangi prieš kokius trejus metus aktyviai tame reiškiausi, tai jis pakvietė mane prisidėti:

I am currently planning to create a platform/repository for the
translation of the Perl documentation. I would like to invite you to
join the “core team” that does the initial planning and will hopefully
co-ordinate the translations as well as contribute to them.

If you are interested in getting involved, please read my “Initial
Posting” to get a more comprehensive view on this project:

http://perldoc2.joergen-lang.com/?p=3

Bėda tame, kad kai perėjau į finansų sritį, su programavimu ir Perlu nelabai ką turiu bendro, tad gal kas nors iš programuotojų ar dokumentacijos vertėjų (kurie dar šioje svetainėje retkarčiais apsilanko) norėtų prisidėti prie šio projekto? Pats tikiuosi atrasti laiko perdėti į naują sistemą (kai ji jau bus sukurta) tuos kelis menkus straipsnelius, kuriuos esu išvertęs.

3 Comments

  1. Prasau, pakomentuok penktadienini sustabdyma prekiauti Mazeikiu naftos akcijomis. Kas tie "investuotoju interesai"?

  2. Na, kadangi įvyko gaisras, ir nevisai buvo aišku, kokie nuostoliai galėjo būti, ir kiek rimtas tas buvo gaisras, tai prekyba buvo sustabdyta, siekiant išvengti tokios situacijos, kai kokie nors investuotojai galėtų pasinaudoti sumaištimi. Kai vyksta tokie įvykiai, ne visa rinka tampa informuota apie juos vienu metu — tarkim, aš, sėdėdamas Vilniuje, ir nebūdamas pačioje įmonėje, apie gaisro apimtis galiu tik spėlioti, tuo tarpu kas nors esantis arčiau gali susidaryti geresnį vaizdą apie tikrąją padėtį. Taigi, gali būti taip, jog tas, kas informuotas geriau, gali pasinaudoti mano nežinojimu, ir taip priversti mane padaryti netinkamą sprendimą. Prekybos sustabdymas būtinas siekiant užkirsti kelią tokios situacijoms.

Comments are closed.